Сэо расшифровка. Кто такие CEO, CFO, CVO, CMO и др…. Индексация, боты трафик и хиты

01.05.2024 Windows 7

С развитием информационных технологий стали появляться новые профессии, многие из которых до сих пор понятны не каждому. Всем известно, чем занимаются учитель, переводчик, врач, бизнесмен, в то время как профессии моушн-дизайнера, копирайтера, маркетолога, SEO-специалиста вызывают множество вопросов. Еще сложнее тем, кто не в курсе современных названий привычных наименований профессий. В данной статье представлена информация о CEO. Расшифровка должности СЕО поможет полнее понять род деятельности.

Кто такой CEO?

Сейчас очень ценится CEO-должность. Расшифровка на английском языке приоткроет функциональные обязанности специалиста в этой сфере для тех, кто не владеет иностранными языками.

Итак, CEO - Chief Executive Officer - переводится на русский как «главный исполнительный директор». СЕО - это начальник организации, генеральный директор.

Использование аббревиатуры

Многих интересует, какой смысл называть начальника какой-то непонятной аббревиатурой, еще и иностранной, когда есть привычное русское слово.

Смысл есть, поскольку СЕО - международное название профессии генерального директора, и на практике оно применимо только к владельцам или управляющим крупных форм бизнеса. Иными словами, начальник торгового ларька - не СЕО, а начальник торгового ларька.

Аббревиатура применяется не только для должности CEO. Расшифровка должности СЕО на английском дает понимание того, что поскольку есть и другие Officers, наверняка их тоже как-то называют в международном понимании.

Обязанности

Каковы основные обязанности СЕО?

В первую очередь, СЕО - необязательно непосредственный владелец бизнеса. Он может быть как владельцем, так и наемным управляющим, но от этого степень его ответственности не уменьшается (по крайней мере, юридически).

СЕО несет полную ответственность за все, что происходит в компании. Он обязан контролировать работу всех ее отделов, грамотно делегировать задачи, распределять обязанности между сотрудниками, управлять трудовыми и материальными ресурсами. И это только малая часть его задач.

Конечно, такой перечень обязанностей является нормальным для начальника крупной фирмы, однако перечисленными на бумаге они выглядят куда серьезнее, сложнее и даже устрашающе.

Неужели Chief Executive Officer всерьез тянет на себе самостоятельно столько работы?

Главный помощник СЕО

Конечно, не тянет. Именно поэтому речь идет о грамотном делегировании определенных задач.

В первую очередь, генеральному директору помогает его первый заместитель. Согласно международной терминологии, его должность называется Deputy CEO. Должность, расшифровка которой более чем простая: deputy в переводе с английского - «заместитель».

Как правило, у заместителя четко очерчен свой фронт работ, потому отклонение от заданного плана происходит редко.

Кто есть еще?

Как в огромном механизме каждый винтик и каждая деталь играют весомую роль, так и в больших корпорациях важен вклад каждого сотрудника компании. По сути, любая фирма - тот же механизм. То, насколько четко от налажен, зависит от многих факторов.

Большая часть задач уже распределена заранее благодаря тому, что существуют отделы и подотделы в любой крупной компании, и должностная инструкция сотрудников каждого отдела заранее составлена. Именно эти отделы и являются составляющими элементами организации.

Стоит узнать подробнее о помощниках генерального директора, которые возглавляют различные отделы.

Многие путают CEO и CFO должность. Расшифровка снова поможет понять разницу.

CFO - Chief Financial Officer (главный финансовый директор). С данной должностью все понятно: это человек, который занимается финансовыми вопросами компании. Он находится в штате сотрудников; СЕО - его непосредственный начальник.

CIO - Chief Information Officer (главный информационный директор). Он занимается автоматизацией процессов компании. Следит за работой информационных технологий внутри организации. Не стоит путать его с программистом.

CTO - Chief Technology Officer (главный технологический директор). Занимается разработкой новых технических продуктов и решений.

CMO - Chief Marketing Officer (главный директор по маркетингу). Его задача заключается в проведении маркетинговых исследований, разработке стратегии продвижения товаров или услуг компании, а также в повышении уровня продаж.

Это далеко не весь список всех управляющих отделов. Некоторых специалистов может не быть в компании, поскольку в них отсутствует необходимость в силу специфики бизнеса или по причине ограниченного бюджета.

И конечно, невозможно указать в должностной инструкции абсолютно все обязанности конкретного специалиста. Потому делегирование фронта работ все еще остается на плечах СЕО, но это не подразумевает снятие с себя ответственности: в итоге все равно необходимо проконтролировать выполнение задания и убедиться в том, что оно выполнено правильно.

Стоит отметить, что все вышеперечисленные должности относятся к руководящим. Эти люди возглавляют соответствующий отдел, в котором им также необходимо контролировать процесс работы сотрудников в штате. Как правило, специалисты не вмешиваются в работу других отделов и занимаются непосредственно своими задачами. Дискуссии между сотрудниками, преимущественно руководителями разных отделов происходят только при необходимости скоординировать свои действия для достижения общей цели, когда без обсуждения обойтись нельзя. Обычно этот процесс происходит под руководством СЕО.

Заключение

В общем, CEO - довольно простая и понятная должность для русскоговорящего человека, который знает, кто работает в крупных корпорациях. Важно лишь знать расшифровку непонятной аббревиатуры и перевод английских слов на русский язык.

Специалистов по продвижению сайтов называют SEO-специалистами. Что такое SEO? как расшифровывается эта аббревиатура? Почему она вынесена в название многих компаний, профилем деятельности которых является интернет-маркетинг?

SEO - Search Engines Optimization

SEO расшифровывается как Search Engines Optimization , что в переводе с английского дословно означает оптимизацию под поисковые машины. Недословная расшифровка понятия будет гораздо более длинной и сложной.

Search Engines - поисковые машины, или, как их часто называют, поисковые системы - в качестве объектных сред рассматривают множество сайтов и множество запросов, сопоставляя их между собой с целью выявления наибольшего подобия. Каждому запросу находится наиболее релевантный, точнее других раскрывающий тему данного запроса сайт. Сайты, также соответствующие тематике запроса, по мере уменьшения релевантности (с точки зрения данного поискового робота), располагаются на втором, третьем и так далее месте.

SEO - Search Engines Optimization - это приведение сайта в соответствие запросу. Это действие (или, точнее, комплекс мер), повышающее релевантность сайта конкретному запросу, а, следовательно, и позицию сайта в выдаче поисковой системы по данному запросу.

SEA - Search Engines Advertising

SEA - Search Engines Advertising - это реклама в рамках поисковых систем.

Поисковые системы предлагают владельцам сайтов очень удобный и действенный инструмент продвижения товаров и услуг - контекстную рекламу. Контекстная реклама действует избирательно и отображается лишь тем посетителям, сфера интересов которых совпадает с тематикой рекламируемых товаров или услуг. Выдача поисковых систем Яндекс и Google, например, по любому конкурентному запросу сопровождается показом группы рекламных объявлений - они располагаются справа (или справа и сверху) от основной выдачи результатов поискового ранжирования сайтов.

SEM - Search Engines Marketing

SEM - Search Engines Marketing - это маркетинг в рамках поисковых систем, реализующий комплексный подход к продвижению бизнеса в интернет. Он включает в себя использование методов SEO и инструментов SEA и обеспечивает наиболее полный охват целевой аудитории в интернет.

Сайт может хорошо ранжироваться по ключевым для него запросам в одной поисковой системе, а в другой поисковой системе по этим же запросам находиться вне зоны видимости. В данном случае, если охват посетителей второй поисковой системы необходим, может быть целесообразно помимо SEO-мероприятий спланировать SEA-кампанию.

Одновременное ведение SEO и SEA кампаний применяется в случае планирования "тотального присутствия" бренда фирмы в интернет. Присутствие сайта компании и слева и справа в выдаче поисковых систем дает синергический эффект.

Будущее - за интернет-маркетингом, чьи разнообразные инструменты позволят достичь удивительных результатов тем, кто их правильно применяет.

Читая экономическую зарубежную литературу, приходится часто встречать такие аббревиатуры: CEO, COO, CFO. Как-то очень непонятно звучит для нас. То ли дело милые для нашего слуха: генеральный директор, главный инженер, главный бухгалтер, зав. складом. Но русский человек особо падок на все «иностранческое», поэтому все эти CEO, CIO, CTO, CKO и т.д. активно применяются в наших фирмах. Попытаемся разобраться с тем же «кто есть who».

(Кому интересна сама расшифровка, пропускаем вступление и смотрим в конец статьи. Кто хочет понять глубже всю «глубину глубин» не боимся количества букв и читаем подряд).

Прежде всего, хотелось бы сразу сказать о некорректности переноса иерархически-организационных регалий в нашу бизнес-среду. Вернее, некорректно проводить параллели и говорить CEO - это генеральный директор. Тем более, абсурдно расшифровывается аббревиатура CIO , как директор IT, начальник IT. Ну и, конечно же, главную сумятицу вводит ПРЕЗИДЕНТ . Обычно его стараются влепить выше всех и прировнять к Богу. Причем, не всегда корректно проводить параллели не только между CEO и генеральным директором, но и CEO американской и английской компании (там можно встретить Managing Director), я уже не говорю о Европейских компаниях.

Не будем глубоко углубляться, потому что можно запутаться окончательно, а поговорим об американской терминологии. Сразу хочется сказать, что строгих правил по поводу как-кого «ТАМ» называть нет. Вы можете как угодно назвать себя и своих подчиненных. Эти американцы близки к нам. (Так, лично я, на практике встречал компанию из 7 человек, возглавляемую «Президентом»). Так и хочется запеть

«Как вы лодку назовете, так она и поплывет».

Но если они близки нам, так в чем же основное, «критическое» отличие, не позволяющее проводить параллели. Не хочется выходить за рамки статьи, поэтому попытаюсь описать более кратко.

Во-первых: для них акционеры - это куда больше, чем для нас. И если на территории постсоветского пространства акционер - это не только не звучит гордо, а в некоторых случаях звучит как пустой звук, то у них ситуация кардинально противоположная. Вы не просто претендуете на часть прибыли от хозяйственной деятельности, но вы еще имеете полное право участвовать в управлении предприятием, через конкретные механизмы. У нас же, как правило, «хозяин» один и руководит как захочет и при помощи кого он захочет.

Во-вторых: акценты и приоритеты в самой компании расставлены несколько иначе. Так, например, частенько можно встретить главного бухгалтера, как второго человека после руководителя. И шутка типа:

«Если Ваш бухгалтер платит все налоги, то пусть получает зарплату в налоговой»

оказывается на злобу дня. На западе давно разделили понятие бухгалтерия и финансы, учет и менеджмент.

В то время как информация и человеческий капитал на Западе стали действительно основным бизнес-преимуществом, у нас эти понятия стали только объектом пристального внимания авторов статей и речей политиков. Как перевести Chief Knowledge Officer (CKO)? Причем проблема не в переводе, а в адаптации и понимании. Как бы вы его не перевели, этой должности не всегда есть место на наших предприятиях. А если и найти, то результат от деятельности это человека (отдела) вряд ли принесет ощутимые плоды.

Проще говоря, мы еще не доросли до уровня CEO. Мы находимся на этапе формирования общемировой «КУЛЬТУРЫ БИЗНЕСА» в наших условиях, но растем мы намного быстрее, потому что мы видим, куда нам расти, и видим, из истории, как это не следует делать.

Теперь от затянувшегося вступления перейдем к непосредственно к должностям и аббревиатурам.

Board of Directors - совет директоров избираемый акционерами. Это контур управления компанией акционерами.

Chairman of the Board - Председатель совета директоров избираемый из числа совета.

President - это не должность, а скорее титул, своего рода лицо компании. Им может быть прямой потомок основателя фирмы, в данный момент не имеющей реальной власти. Хотя опять же оговорюсь, что разделение полномочий между должностями меняется от компании к компании.

Данный уровень управления называется С-level, поскольку все названия должностей начинаются «Chief», то есть главный.

CEO (Chief Executive Officer ) - должность назначаемая советом директоров (если компания public companies). CEO может быть, как приглашенным со «стороны», так и быть избранным из числа сотрудников компании. CEO осуществляет полное управление компанией и несет полную ответственность. Если компанию уличат в незаконных действиях «сядет» именно CEO. CEO может быть по совместительству как и председателем совета директоров, так и Президентом. Совмещение всех трех должностей говорит о неограниченной власти руководителя.

CFO (Chief Financial Officer ) - должностное лицо ответственное за финансы корпорации. Как правило, находится в подчинении CEO. Не редкость когда CFO выбирается из числа совета директоров. Может называться как Treasurer (казначей) или Finance Director.

COO (Chief Operating Officer ) - должностное лицо ответственное за текущую деятельность предприятия. Инструменты оперативного менеджмента полностью находятся в распоряжении COO.

CIO (Chief Information Officer ) - это корпоративный чиновник высшего уровня, ответственный за ИНФОРМАЦИЮ. (Трактовка CIO, как IT директора это нонсенс. Если у Вас сломался компьютер, то обращаться к CIO вы можете с таким же успехом, как и к главному бухгалтеру). CIO находится в подчинении CFO или CEO. В западной иерархии CIO близок CKO. Это вызвано тем, что роль информации, в последнее время, становится главенствующей. А что Вы хотите ПОСТИНДУСТРοАЛЬНОЕ ОБЩЕСТВО все-таки.

CTO (Chief Technical or Technology Officer ) - роль данной должности меняется от специфики работы компании. В технологичных компаниях может подчиняться непосредственно CEO, в нетехнологичных подчиняется CIO. В компьютерных компаниях может быть представлен в лице CIO.

CKO (chief knowledge officer ) - топ-менеджер ответственный за максимизацию ценности компании, достигаемой через знания. Ответственный за нематериальные активы (ноу-хау, патенты). В общем, все, что связано с интеллектуальным капиталом, находится в поле управления CKO.

Роль остальных понятна из их названия, поэтому просто расшифруем аббревиатуры.

CMO (Chief Marketing Officer)
CAO (Chief Analytics Officer)
CCO (Chief Communications Officer)
CDO (Chief Data Officer)
CISO (Chief Information Security Officer)
CNO (Chief Networking Officer)
CPO (Chief Process Officer)
CSO (Chief Security Officer)
CSO (Chief Strategy Officer)
CRO (Chief Risk Officer)
CCO (Chief Credit Officer)
CLO (Chief Legal Officer)

Довольно часто при просмотре данных о высшем руководстве какой-либо компании можно увидеть не совсем понятные аббревиатуры. На их официальных сайтах указываются примерно следующие данные: СЕО - Иваницкий Петр Степанович или CFO - Лапицкий Сергей Геннадьевич. Если вы когда-нибудь присутствовали на бизнес-конференциях или посещали всевозможные стартапы, то при представлении выступающего можно услышать объявления наподобие: “Приглашаем к выступлению следующего консультанта - СЕО компании такой-то Сидорова Игоря Никифоровича”. Что же это за CEO - должность, расшифровка которой нигде не дается? Наверное, у многих возникали подобные вопросы.

Вообще, эти аббревиатуры используются по неизвестным причинам, но точно известно, что это сокращения должностей из английского языка. CEO - должность, которой обозначает высшее должностное лицо компании.

Значение аббревиатуры и перевод

Этим термином могут также определяться и руководители звеньев. Их тоже называют CEO, или Chief Executive Officer. Перевод сочетания обозначает "высшее должностное лицо". В его компетенцию может входить разработка стратегии развития предприятия, выполнение представительских полномочий и принятие решений на высшем уровне руководства. Там могут именоваться и другие руководители по причине того, что в разных организациях различная структура и порядок выполнения работ.

Также важно помнить и о том, что нельзя путать этот термин с SEO - Search Engine Optimization, который обозначает оптимизацию сайтов под поисковые системы, термин SEO применим только в сфере интернет-маркетинга.

CEO - должность, расшифровка которой теперь понятна - требует и разъяснения полномочий, которыми обладает человек, занимающий ее.

Должностная инструкция исполнительного директора

Любая должностная инструкция должна содержать массу положений, которые стандартизируют работу сотрудника. Инструкция для директора не является исключением, ведь этот работник зачастую является наемным.

Общие положения

В этом разделе должностной инструкции для Chief Executive Officer содержатся основные начала его деятельности. Так, основной акцент в деятельности делается на том, что он занимает руководящую должность и обязан осуществлять управление персоналом. Основные пункты раздела:

    Кем назначается на должность этот сотрудник (обычно это генеральный директор).

    Кому подчиняется.

    Обозначение должностного лица, которое замещает исполнительного директора в случае его отсутствия.

    Требования, которым должен соответствовать будущий работник.

    Знания и сведения, которыми должен обладать.

    Акты, которыми должен руководствоваться этот сотрудник.

Должностные обязанности

Следующий пункт, который содержится в каждой должностной инструкции для Chief Executive Officer - это обязанности. В них входит следующее:

    Организация работ и взаимодействия всех подразделений компании.

    Участие в развитии и стратегическом планировании деятельности предприятия.

    Оперативное выполнение анализа деятельности.

    Разработка системы мотивирующих стимулов для работников.

    Отвечает за соблюдение его подчиненными правил трудовой дисциплины.

    Проверка правильности делопроизводства: смотрит за соблюдением норм экономического и юридического делопроизводства.

    Выявляет недостатки в деятельности компании и предпринимает все возможные средства для устранения недостатков в работе.

    Выполняет поручения непосредственного руководителя - генерального директора.

Права

Права - это также обязательный атрибут, который должна предусматривать должностная инструкция. Исполнительный директор компании имеет право:

    Принимать самостоятельные решения по поводу руководства персоналом.

    На невыполнение поручений генерального директора, если они противоречат действующему законодательству.

    Обращаться к генеральному директору с предложениями по улучшению работы коммерческой службы и общей деятельности предприятия.

    Вносить предложения по улучшению о поощрении или наказании определенных работников.

Ответственность

Еще один важнейший пункт - это ответственность, которую несет исполнительный директор. Инструкция должна указывать, что этот сотрудник несет ответственность за следующее:

    Невыполнение задач, поставленных непосредственным руководителем.

    Отсутствие решения вопросов, входящих в его компетенцию.

    За непредоставление отчетности о своей работе.

    За распространение сведений, относящихся к

Виды исполнительных директоров

При расшифровке должности СЕО следует учитывать также и вид руководителя:

    Новатор - которого ищут многие непосредственные руководители предприятий, дабы этот сотрудник мог выполнять поручения, связанные с разработкой и ведением новой стратегической политики или направления деятельности предприятия, которые будут направлены на полномасштабное улучшение деятельности компании. Оптимальный вариант в этом случае - это харизматичный человек, который способен не только построить новое стратегическое направление, но и может повести людей за собой для реализации этих задумок.

    Преемник - которого нанимают, как бы берут на поруки, чтобы обучить его всем нюансам деятельности компании для передачи полномочий по управлению в будущем.

    Наставник - человек, который нанимается для поддержки и обучения только что пришедшего и еще не совсем осведомленного генерального директора. Если возникла необходимость в таком специалисте, необходимо искать менеджера с большим опытом ведения работ и широком кругом связей.

  1. Партнер - это еще одна CEO-должность, расшифровка которой подразумевает человека, который всецело разделяет взгляды генерального директора. Идеально, если исполнительный директор дополняет своими действиями деятельность генерального. Отличным примером такого сотрудничества является ситуация, в которой генеральный директор - приверженец мягких методов руководства и ведения переговоров, а исполнительный становится фактором, поддерживающим жесткую репутацию руководства.

Как известно, мы живем в эпоху социальных медиа и глобализации. В условиях столь тесных коммуникаций, особенно с иностранными партнерами, неизбежны заимствования и адаптация как в сфере управления бизнесом, так и в самой языковой среде. Именно таким образом в наше повседневное и особенно деловое общение постепенно внедрились такие термины, как «комьюнити», «фаундер», «стартап», а также буквенные аббревиатуры CEO, SEO, CIO, CTO и др. Проблема в том, что эти сокращения мы не разрабатываем сами, а заимствуем их из-за рубежа. Иностранцы любят сокращения, а мы любим заимствования, однако, далеко не всегда они действительно полезны, а иногда даже могут навредить.

Этот феномен можно сравнить с медалью, имеющей две стороны. В одних случаях употребление иностранных должностных сокращений вполне оправдано. С другой стороны, точный перевод таких заимствований не всегда возможен, что может вызвать ряд негативных и даже курьезных для бизнеса ситуаций.

Как избежать ошибок? В каком случае использование иностранных должностных названий оправдано, а в каком от них лучше отказаться для пользы дела?

«Три буквы» в России: польза или вред?

Для того чтобы выяснить, в какой ситуации возможно употребление иностранных аббревиатур, а в каком случае это только навредит, следует определиться с плюсами и минусами использования подобных заимствований именно в российской бизнес-среде, в общении между российскими предпринимателями и их клиентами.

Плюсы:

1. Естественная интеграция отечественной бизнес-среды в глобальное экономическое пространство. Такая интеграция полезна как предпринимателям, так и их клиентам. Первым, потому что способствует лучшему взаимопониманию с зарубежными партнерами. Вторым, потому что интеграция неизбежно влечет за собой подключение российского бизнеса к международным нормам, в том числе и регламентирующим стандарты предоставления услуг и их стоимость.

2. Закономерное развитие делового общения и русского языка в целом. Вопреки стереотипам, русский язык исторически является самым динамично развивающимся из всех языков славянской языковой группы. Наш язык зачастую просто абсорбирует иностранную терминологию, усваивая полезное и отторгая ненужное. Так, для зарубежного слова «airport» в русском языке не было аналогии. Таким образом, заимствование «аэропорт» не засорило, а обогатило язык. В то же время, к примеру, в чешском языке «аэропорт» произносится как «летиштэ», что, согласитесь, несколько архаично даже для нас и тем более затруднительно для англоязычного мира.

Минусы:

1. Сложности в работе.

Пример из практики: Новый менеджер по продажам получил от начальника пачку визиток. Задача: «холодные звонки» руководителям. Дойдя до визитки с надписью СЕО и зная о том, что в их собственной компании есть SEO-специалист, продвигающий сайт, новичок позвонил по указанному телефону и, думая, что разговаривает с рядовым сотрудником, попросил соединить его с руководителем. На возражения собеседника о том, что он и есть руководитель, продажник ответил напором и применил технику «обхода секретарши». В итоге сложилась не очень хорошая ситуация, пострадал имидж компании.

Предположим, что рабочим все равно, как будет называть себя их директор - СЕО или как-то еще - главное, чтобы зарплату платил. А для новичков-продажников? Понятно, что пробел в образовании менеджера налицо. Однако, во-первых, на «продажников» у нас в России не обучают, и найти подкованного в этом плане человека, да еще и молодого специалиста, непросто. Во-вторых, СЕО (Chief Executive Officer, он же генеральный директор) очень напоминает SEO (Search Engine Optimization, поисковая оптимизация), и в этом обилии аббревиатур действительно можно запутаться. Не торопитесь заказывать визитки с красивыми иностранными аббревиатурами, и хорошенько проверьте, соответствует ли им имеющийся в компании функционал.

2. Трудности перевода.

Печатные переводчики утверждают, что CEO - это «генеральный директор». Но онлайн-переводчики выдадут такие варианты, как «главный административный руководитель» или «исполнительный директор». И, как мы знаем, сегодня люди скорее воспользуются онлайн-переводчиком на гаджете, чем будут искать в оффлайн-источниках.

3. Несоответствие функционала.

Типичный пример — HR (Human Resource). В России эйчары часто ассоциируются с кадровиками, тогда как за границей HR не занимается приемом и увольнением сотрудников. За рубежом эйчар работает с людьми и развивает компетенции, а кадровая служба зачастую вообще отдается на аутсорсинг.

4. Языковое отставание.

Пока мы с вами осваиваем одни аббревиатуры, иностранцы придумывают новые. Здесь уместен пример с Билом Гейтсом, выдумавшим себе свою собственную должность. Кто-то может сказать: «Эй, это же ГЕЙТС, это единичный случай». А кто-то увидит в этом прецедент. Всегда есть кто-то первый, кто придумывает себе новую должность, но это не значит, что этим человеком должность себя исчерпает.

Например, CDO (Chief Data Officer). Это можно перевести как «директор по управлению данными компании». Первым эту должность получил Усама Файяд из Yahoo, однако сегодня пост CDO весьма распространен. Может ли так случиться, что уже через пять-десять лет у нас вместо главного инженера и финансового директора будут CTO, СFO или что-то еще? Скорее всего, именно так и случится. Но велика вероятность и того, что в англоязычном мире к тому времени появятся уже новые аббревиатуры, а старые могут выйти из обихода.

5. Курьезы языковой самобытности.

Кроме того, что русский язык порой позволяет выдавать не совсем уместные аналогии. Например, такая заграничная должность как СМО (Chief Marketing Officer) в российской блогосфере (а иногда и в бизнес-среде) неформально транскрибируется не совсем приличным словом. А все потому что английское «С» может читаться как «Ц», а «ch» в русской транскрипции читается как «Ч».

Таким образом, несмотря на то что определенные плюсы в использовании иностранных аббревиатур все же есть, но минусов пока что больше. Значит ли это, что от зарубежных аббревиатур необходимо отказаться? Вовсе нет, потому что их использование в ряде случаев вполне оправдано. Просто нужно знать — где они необходимы и в каких ситуациях.

Когда и где использовать

Объективных причин для использования иностранных аббревиатур несколько:

1. Отсутствие аналога зарубежной должности в российском квалификационном справочнике. Например, у нас в России есть должность «главный инженер». Словари переведут это словосочетание как chief engineer. Для россиянина все логично и понятно: chief - это «главный», а engineer - это «инженер». Однако в иностранном квалификационном справочнике такой должности нет. Есть CTO (Chief Technical Officer). Переводчики это переведут как «технический директор», который у нас в России больше ассоциируется со сферой IT.

Таким образом, если вы главный инженер, и вам, например, предстоят переговоры с иностранными поставщиками, то на вашей визитке должно быть указано не «glavnyj inzhener» или chief engineer, а Chief Technical Officer (CTO).

2. В русском языке не всегда есть слова, отражающие сущность должности. Например, тот же случай с должностью Билла Гейтса — CSA (Chief Software Architect). Переводчики переведут это как «главный архитектор программного обеспечения». Слова все понятные и вполне «удобоваримы», но по отдельности. А, по сути, за что отвечает такой архитектор? Что он делает? В чем его отличие от российских «главного программиста» или «начальника отдела информационных технологий»?

Более того, очевидно, что CSA должен по функционалу как-то отличаться и от иностранных CIO (Chief Information Officer) или CTO (Chief Technology Officer). Россиянам это может быть непонятно, однако, если ваш партнер называет себя не иначе как Chief Software Architect, использовать это новый термин вам все же придется.

3. Иностранные должностные наименования - это модный тренд. Особенно это относится к активной и крайне зависимой от социальных медиа среде стартапов. Устанавливая партнерство и общаясь между собой, предприниматели так или иначе начинают использовать в своей речи интуитивно понятные друг другу термины.

Пример: сегодня есть люди и даже целые агентства, занимающиеся организацией эвентов, или, другими словами, бизнес-мероприятий (от английского event - мероприятие, событие). Мероприятия эти могут быть разные, начиная от презентации нового продукта, и заканчивая акселератором. Предпринимателям в общении намного проще и быстрее сказать: «Я организую в ноябре такой-то эвент», чем «Я организую в ноябре такое-то мероприятие, посвященное такому-то событию».

4. Сокращениями обычно пользуются и HR, чтобы отсеять кандидатов, несоответствующих определенной должности. Особенно это относится к крупному бизнесу. Если позиция подразумевает, например, взаимодействие с зарубежными партнерами, то претендующий на нее кандидат должен быть как минимум знаком со значением иностранных аббревиатур.

Таким образом, использование иностранных аббревиатур будет оправдано при общении с иностранными партнерами, так как эти аббревиатуры упрощают международное позиционирование и общение. То есть, если это необходимо вам в работе - пользуйтесь, только не забудьте уточнить перевод.

А вот в госсекторе и при общении внутри российской бизнес-среды уместным будет использовать традиционные наименования должностей. Другими словами, необходимо избегать ситуаций, когда иностранные типовые аббревиатуры покажутся ненужными или смешными.

Для правильного применения заимствованных буквенных сокращений в вашем бизнесе предлагаем воспользоваться нашим .

Появились вопросы? Пишите в комментариях.
Также вы можете

© «Центр Деловых Инициатив», при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.